Thursday, August 03, 2006

Cana: then, and again

Then: Cana, April 12, 1996

Cana: 102 Faceless Dead

We killed 170 people in Lebanon, most of whom were refugees, during the month of April, 1996. Many of them were women, old people and children. We killed 9 civilians, one a 2 year old girl and one, a centenarian, in Sahmour, on April 11th. We killed 11 civilians, including 7 children, in Nabatyeh, on April 18th. In the UN Camp in Cana, we killed 102 people. We made sure to inflict death from a distance. In a very secular manner, without the archaic idea of sin, without the antediluvian worry to consider man in the image of God, and without the primitive proscription, "You shall not kill!"

Our solid alibi is that we are responsible for nothing, that the responsibility falls on Hezbollah. A most doubtful alibi. For when we decided to launch a massive attack on the civilian region of South Lebanon (while Israel ran no vital risk), we decided, ipso facto, to spill the blood of X number of civilians. When we decided to drive half a million people out of their homes and to shell those who remained behind (while in Israel, we did not have one single victim), we decided, in fact, to execute several dozen of them. This (alibi) allowed us to make such cruel decisions without seeing ourselves as rotten.

We killed them because the increasingly wider gap between the sacrosanct character that we attribute to our own lives and the more limited character we give to theirs, allowed us to kill. We believe, in the most absolute manner, with the White House, the Senate, the Pentagon, and the New York Times on our side, that their lives do not have the same weight as ours. We are convinced that with Dimona (Israel's atomic site), Yad Vashem and the Shoah Museum in our hand, we have the right to compel 400,000 people to evacuate their homes in 8 hours. And we have the right, at the end of 8 hours, to consider their homes as military targets. And we reserve the right to rain 16,000 shells on their villages and their populations. And we reserve the right to kill without any guilt feelings.

But all this cannot alleviate the gravity of the massacre, Israeli style, and our responsibility for its execution. For it is perpetrated, in general, in places to which we give free range to immoderate violence.

The shelling of Cana was executed according to the rules, orders and objectives of operation, "Grapes of Wrath." There is something wrong in these rules, orders and objectives. Something that is no longer human. Something that touches on the criminal.

And all of us, without exception, were an integral part of this machine. The public supported the media, who supported the government, who supported the Chief of Staff, who supported the inquiry officer, who supported the officers, who supported the soldiers who fired the three shells that killed 102 in Cana.

Nothing can prevent Cana from becoming an integral part of our biography. Because, after Cana, we did not denounce the crime, we did not want to subject the affair to the eyes of the law, we merely wanted to deny the horror and go on with our current affairs. That is how Cana is part of ourselves -- like one of the features of our face.

As the massacre perpetrated by Baruch Goldstein (in the Cave of the Patriarchs on Muslims while praying) and the crime committed by Ygal Amir (like the reactions to them) were manifestations of rotten seeds in the heart of the national-religious culture, the massacre of Cana is no less extreme a grain of rottenness in the heart of secular Israeli culture: its cynicism, brutality, instrumentalism, egocentrism of the powerful; this tendency to blur the frontier between good and evil, between permitted and prohibited; this tendency not to require justice, not to care about truth.

The manner in which contemporary Israel has functioned during and after Cana shows that modern, rational Israeli life conceals a terrifying aspect.

Ari Shavit/Haaretz/New York Times Syndication.
Ari Shavit is a writer and columnist of the Israeli newspaper, Haaretz. He lives in Jerusalem. (Translated from Hebrew in "Liberation" of May 21, 1996.)

... and again: Cana, July 2006

القاتل يعيد ذبح ضحيته

غسان شربل الحياة - 31/07/06

يولد الجنوبي لينتظر موعد استشهاده. تزغرد أمه في استقباله وتخفي خوفها من رائحة الوداع. لكل طفل يولد قذيفة تولد على اسمه في الضفة الأخرى من الخط الأزرق. قذيفة تنتظره وتسأل عنه. وهي آتية وإن تأخرت. قد يذهب الى المدرسة لكن ليودع رفاقه. قد يذهب الى العمل لكن ليلوح بيديه. قد يذهب الى الحقل لكن ليشم رائحة قبره. لكل طفل يولد قذيفة جائعة الى لحمه.

خطأ ان تولد في لبنان. خطيئة ان تولد في جنوبه. ومن الوقاحة ان تقيم هناك. وأن تبني سقفاً وتتوهم انه يحميك. وان تزرع موسماً كأنك ستقطفه. هذا ليس جنوب الوطن. انه حقل رماية. على المدافع ان تظهر دقتها. على الطائرات ان تثبت تفوقها. يحتاج حقل الرماية الى اهداف مثيرة. اطفال في احضان الأمهات. صغار تحت عريشة الدار. مدنيون مكدسون في الطابق الأرضي يتوهمون انهم خدعوا الطائرات وضللوها.

كم جثة طفل يحتاج الضابط الصغير ليصبح جنرالاً. كم ليتراً من الدم يلزم لصناعة وسام. كم جنازة يحتاج رئيس الوزراء المدني ليجلس في نادي حراس الهيكل. حظهم سيئ اطفال قانا. لم يكن ايهود اولمرت محارباً لحظة ولادة الدولة. لم يرتد يوما بزة الجنرال. لا احتل أرضاً ولا أنقذ الكيان. كيف يجلس قرب اسحق رابين؟ كيف يخاطب ارييل شارون؟ كيف يحدق بأوسمة ايهود باراك؟ تلزم لهذا الرجل مذبحة غير عادية. يحتاج سلماً من الجثث الصغيرة ليتسلق على حبال الدماء الى كتب التاريخ. حظهم سيئ اطفال قانا.

يتمشى اولمرت في مكتبه. لبنان بلد يستحق القتل. لبنان بلد معاد. تركيبته. ديموقراطيته. قدرته على التحريض. من جامعاته جاء جورج حبش ووديع حداد. عاصمته احتضنت ياسر عرفات وابو اياد وابو جهاد. وحين اقتلع «جيش الدفاع المخربين الوافدين» نبت من التراب اللبناني جيل أشد وطأة وهولاً. لبنان حالة ميؤوس منها. لا علاج لهذا المريض غير قتله. وهو سيقتله جسراً جسراً. سيغطي الخريطة بالركام بعد تقطيع أوصالها. لن تفلت قرية من رائحة الموت. لن ينجو شريان. هذه حربه ولن يترك جنرالات اليوم يتحسرون على جنرالات البارحة. يتمنى لو يستيقظ شارون لبعض الوقت ليبلغه كم دفع لبنان حتى الآن ثمن خطف جنديين وثمن التطاول على هيبة اسرائيل. ليبلغه ان المدنيين ايضاً يجيدون السباحة في دم اللبنانيين.

يتمشى اولمرت في مكتبه. هذه ليست قصة جنديين. سكان حيفا يلازمون الملاجىء. بعضهم يتحسس جوازات السفر. الصواريخ تصيب المدن وتثقب الهيبة. ولواء غولاني ينهمك بإخلاء قتلاه ثم ينسحب. وأحمدي نجاد ينصح سكان «الورم الخبيث» بحزم حقائبهم. ستكون الف قانا بعد قانا. غداً ينسى العالم صور الجثث الصغيرة وبيانات الاستنكار. تقول التجارب ان للعالم ذاكرة تنسى.

كم جثة طفل يحتاج مجلس الأمن لعقد اجتماع. كم نهراً من الدم يحتاج لتدبيج قرار وقف النار. كم شعباً من المقابر تحتاج الإدارة الأميركية لتحتفل بولادة الشرق الاوسط الجديد.

يولد الجنوبي لينتظر موعد استشهاده. العمر جسر معلق بين جنازتين. البر غدار والبحرغدار. كلما ولد طفل ولدت قذيفة لاصطياده. البر دبابات والبحر بوارج والسماء مثقلة بالطائرات. يتوجع العالم برصانة قاتلة، يتوجع ببطء شديد. هذا لحمنا المهروس تحت الركام. هذا لحمنا يتطاير في كل اتجاه. هذا العالم موحش. هذا العالم متوحش. بعد عشرة أعوام عاد القاتل إلى مسرح جريمته وأعاد ذبح ضحيته

1 comment:

lili said...

Salam les amis
Le pire c'est qu'on n'arrive même pas à sentir leur peine malgré tout ce qu'on peut bien lire la dessus, et qu'on n'a plus cet esprit de solidarité selon lequel on peut laisser tomber sa vie tranquille pour aider nos confrères.. Chacun vit confortablement sans trop se soucier de ce qui se passe là bas.. Oui on est faible oui on est pauvre, mais si on avait de la volonté Dieu nous aurait aidé à les vaincre, sauf que...